SUBTÍTULOS NAUSICAÄ DEL VALLE DEL VIENTO

Posteado el: 23 julio 2010 por: admin

Desde Aurum producciones, haciéndonos eco de las sugerencias mostradas por los consumidores finales del producto STUDIO GHIBLI COLLECTION, se ha procedido a la comprobación de estas en lo relativo a los subtítulos del título Nausicaä del Valle del Viento.

 

Información previa:

-         Todas, absolutamente todas las personas y empresas que trabajan en este proyecto, desde todos los ámbitos que influyen en su salida al mercado, son profesionales del sector, conocedoras de la relevancia que desde Aurum se está dando a esta colección y comprometidas con cada uno de los títulos.

-         Los subtítulos utilizados para DVD son exactamente los mismos que se utilizaron para 35mm.  Se hicieron pases de prensa tanto en Madrid como en Barcelona a los que acudieron la mayor parte de la prensa especializada y de los que sólo recibimos buenas sensaciones.  También es verdad que son profesionales muy familiarizados con este producto y sabedores de que los subtítulos responden a la fiel traducción del guión original (con las limitaciones espacio-temporales que la edición impone) y que, en este título además, intervienen factores como: 

o       26 años de su creación

o       Civilización guerrera sin definición cronológica

o       Diferentes expresiones para diferentes estratos sociales

-         A pesar de todo esto, y comprobadas ciertas similitudes con expresiones concretas con los subtítulos a los que se hace referencia en dichas sugerencias, se procede a una nueva supervisión de todo el proceso, del que se desprende que:

1º. Se ha realizado una traducción fiel al guión original, que es el único   material con el que se

     cuenta de partida.

2º. En la supervisión de estilo (segunda vuelta del guión una vez traducido) en la que se ajusta el

     texto a las limitaciones espacio- temporales que mencionábamos anteriormente, efectivamente

     sí, se han utilizado expresiones exacta y desafortunadamente iguales.

3º. Se emplaza al responsable de este punto particular a una explicación y reconoce haberlos

     “consultado”.

 

Conclusiones:

-         Desde Aurum producciones, este punto es del todo inaceptable, y desde este mismo momento el responsable queda desplazado, no sólo de este proyecto, si no de todos los que tengan que ver con esta compañía.

-         Aurum asume las responsabilidades que le corresponden como último responsable del producto que se encuentra en la calle, si bien no es deficiente en ningún caso, no responde a las calidades que Aurum se comprometió hace más de un año para con los títulos de Studio Ghibli.

-         En la mayor brevedad posible se articulará el operativo para retirar del mercado la edición actual, y volver a colocar la nueva subsanada la incidencia.

-         En el menor tiempo posible, se comunicará la mecánica de reposición del producto en manos del consumidor final.

 

Agradecimientos:

-         A los que comunicaron la incidencia como sugerencia debidamente en el correo habilitado para ello.  10 personas a día de hoy, 23 de julio de 2010.

-         A los que defendieron la profesionalidad de la gente involucrada en este proyecto y a los que siguen creyendo, como nosotros, en el trabajo bien hecho.

 

Un saludo,

Aurum Producciones

 

 

Categoría: 

Comentarios

6 Respuestas para “SUBTÍTULOS NAUSICAÄ DEL VALLE DEL VIENTO”
  1. Cris dice:

    Y para los que ya tenemos la pelicula??? Como lo hacemos???

  2. Iñigo dice:

    Bien por Aurum. Ojala que no se tarde mucho en subsunar el problema. Así es como se deben hacer las cosas para conseguir clientes satisfechos y asegurar la fidelidad de los mismos. De todas formas es una pena que hayan tenido los consumidores finales los que den el toque de atención: habrá que revisar los filtros de calidad.

  3. Daniel dice:

    Los que admiramos el impresionante trabajo de localización que estáis haciendo para las películas de Ghibli y los altos estándares de calidad que lleváis estamos orgullosos de lo tajante que lleváis este tipo de fallos.

    Como admirador de Ghibli, no podría sentirme más satisfecho ante vuestras actuaciones. Muchas gracias por escucharnos, al contrario que hacen otras distribuidoras.

  4. Oscar Rosique dice:

    Me parece del todo correcta la respuesta de Aurum ante este tema. Era logico que despues de tratar con tanta profesionalidad el trabajo de ghibli se haya actuado de esta manera e intentar subsanar este asunto.

    Estoy de acuerdo con Iñigo sobre los filtros de calidad

    Que este asunto no merme ni empañe la gran profesionalidad que han demostrado con los demas trabajos de ghibli. Errar es de humanos y de profesional reconocerlos y subsanarlos tal y como lo exponen

    Un saludo.

  5. Me alegro mucho de leer ésta noticia, habéis sabido responder rápido y dar la cara. Es para “quitarse el sombrero”.

    Por mi parte estoy más que satisfecho con la labor que estáis haciendo con los títulos Ghibli, y quitando éste pequeño fallo, no tengo queja alguna -más aún conociendo las limitaciones que desde el Studio tienen para con las copias en otros países-.

    Agradeciendo de antemano el esfuerzo y dedicación empleados, esperamos conocer como será el proceso para poder cambiar las copias “defectuosas” por las “revisadas”.

  6. Sergio dice:

    Supongo que a los que tengan la peli abierta o sin tique de compra dispondran de una direccion donde enviar el disco para que se lo cambien. Eso es lo que hizo Selecta con Ghost in the shell.

Deja tu comentario